--------------------------
EDITORIAL 35
Terrible Communicator
Frankness and Sincerity Are Best to Avoid Misunderstanding
Government officials often blame, either rightly or wrongly, news media's incorrect or exaggerated reports for making situations worse. It is hard to immediately judge how justifiable the local financial authorities' complaints are about some foreign newspapers' reports on the economic crisis looming over Korea. Considering it takes two to tango in most matters, however, neither side seems to completely be free from blame.
Finance Minister Kang Man-soo must have been shocked at least twice during his recent stay in Washington for the IMF/World Bank annual assembly. One shock was a series of gloomier-than-expected forecasts for the global economy from well-known analysts he met there, while his deputies at home were putting forth relatively optimistic forecasts, saying the worst is over for Korea. The other was Standard & Poor'ㄴ putting seven Korean banks on its "negative watch list," just days after Kang told the rating agency the impact of the U.S.-caused financial turmoil on Korea would be "limited."
Korean officials appear to believe - not without some reasons - these moves might have been influenced by a recent series of pessimistic reports on the nation's economy by major foreign newspapers in what they call "enlarged reproduction" of bad press without much grounds.
To be sure, the reports by the Financial Times and Wall Street Journal were hardly free from what can be see as an interpretative imbalance of data, aside from some unmistakable factual errors, which drive the authorities into suspecting their "deliberateness."
One might as well give the benefit of the doubt to these world-renowned business papers with integrity and credibility, although they have published a series of stories bashing Korea, particularly Seoul's financial liberalization policy, with respect to some U.K. or U.S. firms' abortive investment projects here.
The problem is, these are happening at a time when the Lee Myung-bak administration has belatedly awakened to the importance of adequate public relations activities, highlighted by the bimonthly radio address by the President himself as well as the sharp increase of personnel and budget for governmental PR.
We have stressed what matters is not the form - ranging from good packing of poor substance to positive spin-doctoring - but policy aimed at strengthening the economy and improving the public's livelihood during this time of economic difficulty. In dealing with the media, local and foreign, the government only has to tell it as it is with frankness and sincerity rather than trying to rationalize their acts or make situations appear better than they really are.
The government's slogan for internationalization and globalization ring most hollow when it deals with English-language media, including most foreign press stationed here. The government introduced "foreign press officers" at each ministry in the wake of the 1997-1998 financial crisis, but none of them exist now, not even at Cheong Wa Dae.
This is not to say the system should be restored, but the importance of PR activities in ordinary times must be emphasized, instead of running between two extremes. There is stark conflict between the government's blind trust of all stories on foreign media, particularly favorable reports, and usual neglect of - or discrimination against - foreign correspondents. Equal treatment of all media outlets, local and foreign, friendly or hostile, should be the answer.
형편없는 전달자
솔직과 성실이 오해를 막는 최선의 수단이다
옳건 그르건 간에 정부 관리들은 언론의 부정확하거나 과장된 보도가 사태를 악화시킨다고 종종 탓하곤 한다. 한국에 경제위기가 오고 있다는 일부 외국 신문들의 보도에 대한 국내 금융 당국의 불만이 얼마나 타당한 것인지를 당장 판단하기는 어렵다. 그러나 거의 매사에 손뼉도 마주쳐야 소리가 나듯이 양쪽 모두 문제가 전혀 없지는 않은 듯 하다.
강만수 재무장관은 IMF와 세계은행 연차총회 참석차 최근 머물렀던 워싱턴에서 최소한 두 번 충격을 받았을 것이다. 하나는 그가 현지에서 만난 유수한 분석가들에 의한 세계 경제에 대해 예상보다 어두운 잇단 분석이었을 것인데 다른 한편에서 국내에 있는 장관의 부하 직원들은 한국이 최악의 상황을 넘겼다는 비교적 낙관적인 전망을 내놓고 있었기 때문이다. 또 하나는 스탠더드 앤 푸어스 사가 한국의 은행 7곳을 “부정적 관찰 명단”에 올린 일로서 불과 수일 전에 강 장관은 이 신용평가기관에게 미국 발 금융위기의 한국에 대한 영향은 “제한적”일 것이라고 말한 바 있다.
한국 당국자들은 이러한 움직임들이 최근 국내 경제에 대해 유수의 외국 신문들이 보도한 부정적 기사들의 영향을 받았다고 믿는 듯 한데 여기에는 전혀 이유가 없지는 않으며 이들은 이를 별 근거도 없는 부정적 보도의 “확대 재생산”이라고 보고 있다.
확실히 이 보도들은 일부 명백한 사실상의 오류는 차치하더라도 자료를 해석하는데 균형을 잃었다고 볼만한 요소가 없지 않으며 그런 이유로 해서 당국자들은 “의도성”이 있지 않은가 의심하고 있다.
비록 이 신문들이 일부 영국과 미국 회사의 국내에서의 불발된 투자 사업과 관련해서 한국 특히 정부의 금융자유화 정책을 공격하는 일련의 기사를 내보내기는 했지만 이 세계적으로유명한 경제신문 들의 신뢰도는 선의를 가지고 받아들여도 무방할 것이다.
문제는 이명박 정부가 충분한 홍보활동의 중요성을 뒤늦게 깨달아서 대통령 자신이 2주에 한 번씩 라디오 연설을 하고 정부 홍보를 위해 인력과 예산을 대폭 확대하고 있는 시점에서 이런 일들이 벌어지고 있다는 점이다.
우리는 빈약한 내용을 포장만 그럴듯하게 하는 것에서부터 적극적인 현실 호도에 이르기까지 형식이 중요한 것이 아니라 이 경제 난국에 국가 경제를 강화하고 민생을 개선하는 정책이 중요한 것이라고 강조해 왔다. 국내든 국외든 간에 언론을 다루는데 있어서 정부는 단지 사실을 있는 그대로 솔직하고 성실하게 말하면 되는 것이지 자신들의 행위를 합리화하고 상황을 미화시키려 할 필요는 없다.
국제화와 세계화에 대한 정부의 구호가 가장 공허하게 들릴 때가 정부가 대부분의 국내 주재 외신을 포함한 영문 매체를 상대할 때이다. 정부는 1997-1998년의 금융위기 직후 모든 부처에 “외신 공보관”을 도입했지만 지금은 심지어 청와대 조차도 한 사람 남아있지 않다.
이 제도를 부활시키라는 말은 아니고 냉온탕식 정책보다 평상시 홍보활동이 강조되어야 한다는 듯이다. 정부가 외신에 나온 모든 보도 특히 호의적인 보도에는 맹신을 보이면서도 보통 때 외국 특파원들에 대해 무관심 내지는 차별하는 태도는 뚜렷한 모순을 보이고 있다. 국내건 국외건 호의적이건 적대적이건 간에 모든 언론 매체를 평등하게 대하는 것이 해답이 되어야 한다.
댓글 0개 >
광고성 댓글 및 비난/욕설 댓글은 삼가해 주세요.
