--------------------------
What a rip-off!(완전 바가지야!)-1번가이 기적 中
What a rip-off!(완전 바가지야!)
Sun-ju : Drop me off here, please.
Tae-seok : You live here? I used to live near here 10 year ago.
Now there are a lot of apartments.
Sun-ju : (Getting off the truck) Take care.
Tae-seok : Sun-ju!
Sun-ju : Yes?
Tae-seok : Do you really drink three coffees a day from my vending machine?
Sun-ju : I often drink four. By the way, isn’t it too expensive to charge 400 won per a cup? What a rip-off!
태석: 여기 사세요? 저도 10년 전에 이 근처에서 살았었는데. 어느새 아파트가 들어 섰네.
선주: (트럭에서 내리면서) 그럼 조심히 들어가세요.
태석: 선주 씨!
선주: 왜요?
태석: 진짜 제 자판기에서 하루에 세잔 씩 커피 마셔요?
선주: 많을 땐 네 잔도 마시는데요. 근데요, 인간적으로 400원은 너무 비싼 거 아니에요? 완전 바가지야!
[Tip&Tip]
터무니 없이 비싼 값에 물건을 산 경우에는 쓰는 ‘바가지’라는 표현은 영어로 rip-off라고 한다. ‘바가지 쓰다’라는 말은 동사 rip off를 써서 get ripped off라고 하는데, “I got ripped off at the mall yesterday.”라고 하면 “어제 쇼핑몰에서 바가지 썼다.”라는 말이 된다.
ex. A: Fifty thousand dollars for a cup? What a rip-off!
(컵 하나에 5만 달러라구? 완전 바가지야!)
B: Come on! Don’t you see the diamonds all over?
(잘 봐! 여기저기 다이아몬드 박힌 거 안 보여?)
[단어보기]
내려주다 drop off
자판기 vending machine
댓글 0개 >
광고성 댓글 및 비난/욕설 댓글은 삼가해 주세요.
