--------------------------
Sense and Sensibility -2
부유한 귀족 헨리 대시우드가 죽자, 법원 명령에 따라 모든 재산은 전처의 아들 존이 상속하게 되고 대사우드의 현 부인(Mrs. Dashwood)과 세 딸 엘리너(Elinor: 엠아 톰슨 분), 메리앤(Marianne: 케이트 윈슬릿 분), 마거릿(Margaret: 에밀리 프란시스 분)은 무일푼의 신세가 된다. 엘리너는 합리적이고 이성적인 성격이고, 메리앤은 정열적이고 삼성적이며, 막내 마거릿은 천박지축 말괄량이다. 하루 아침에 가난 뱅이로 전락해버린 자매 앞에 세 명의 남자 에드워드 페라스, 존 윌러비, 브랜든 대령이 나타난다. 이들과의 만남을 통해 엘리너와 메리앤은 자신들이 잊고 있었던 지성과 감성에 조금씩 눈뜨게 되는데...
I enjoy her company. (그녀와 함께 해서 즐거워요.)
Elinor: Thank you for helping with Margart,
Mr. Ferrars. She’s quite changed since you
came.
Edward: Not at all. I enjoyed her company.
Elinor: has she shown you her tree house?
Edward: Not yet. Would you do me the honour, Miss
Dashwood? It is very fine out.
엘리너: 마거릿을 도와주셔서 감사드려요, 페라스 씨. 당신이
온 후로 막내가 많이 달라졌어요.
에드워드: 뭘요. 그녀와 함께 해서 즐웠는걸요.
엘리너: 저 아이가 나무 집을 보여 주던가요?
에드워드: 아직요, 보여 주시겠어요, 대시우드 양? 바깥 날씨도 좋던데요.
[Tip&Tip]
패니의 남동생 에드워드가 그 집을 방문하게 되고, 에드워드 덕분에 말이 없었던 막내 딸 마거릿이 활기를 되찾는다. 엘리너가 에드워드에게 감사를 표하자 에드워드는 마거릿과 함께 하는 게 즐겁다면서 “I enjoyed your company.”라고 말한다. company에는 ‘회사’라는 뜻 이외에 ‘동행’, ‘동반’이라는 뜻이 있어 enjoy one’s company라고 하면 ‘•••와 함께 있는 것이 즐겁다’라는 표현이 되니 잘 알아두자.
[단어보기]
tree house (놀이용•주거용의) 나무 위의 집
댓글 0개 >
광고성 댓글 및 비난/욕설 댓글은 삼가해 주세요.
